What Does LLM Refinement Actually Improve? A Systematic Study on Document-Level Literary Translation
Abstract
AbstractIterative refinement is a simple inference-time strategy for machine translation: given an initial translation, an LLM revises it without additional training. Yet document-scale refinement remains poorly understood: 1) which pipelines work best, 2) what quality dimensions improve, and 3) how refiners behave. In this paper, we present a systematic study of document-level literary translation, covering six LLMs and seven language pairs. Across nine translation-refinement granularity combinations and five refinement strategies, a) we find a robust recipe: document-level MT followed by segment-level refinement yields the strongest and most stable improvements. In our setting, doc-level refinement often makes fewer edits and leads to smaller or less reliable gains. Surprisingly, a simple general refinement prompt consistently outperforms error-specific prompting and evaluate-then-refine schemes. b) Fine-grained MQM analyses and professional-translator evaluation show that gains come primarily from fluency, with limited improvements in adequacy. c) Probing translator-refiner strength interactions suggests refinement behaves less like targeted post-editing and more like projecting outputs toward the refiner’s learned distribution while remaining anchored to the initial translation.